沈陽(yáng)斯特翻譯咨詢(xún)有限公司

所有類(lèi)別

海城翻譯公司,我們應該做得更好

海城翻譯公司,我們應該做得更好

隨著(zhù)綜合經(jīng)濟實(shí)力的全面提升和大型國際活動(dòng)的成功舉辦,江蘇省對外交流不斷擴大和深入,越來(lái)越多的外國友人來(lái)江蘇旅游、學(xué)習、工作,江蘇省旅游景點(diǎn)、政府管理部門(mén)、高校英文網(wǎng)站等公共空間的外文使用規范化已成為城市建設的重要內容。

0 2019/6/11 13:59:42

海城崔啟亮:我對機器翻譯應用的一點(diǎn)看法

海城崔啟亮:我對機器翻譯應用的一點(diǎn)看法

市場(chǎng)和客戶(hù)是決定如何做好翻譯的內在推動(dòng)力,決定翻譯需求的不是譯者,而是市場(chǎng)和客戶(hù)。在市場(chǎng)面前譯者和翻譯公司都是弱者,客戶(hù)對翻譯質(zhì)量和交付速度的要求,決定是否使用機器翻譯,如何使用機器翻譯。

0 2019/6/11 13:58:10

海城翻譯公司文學(xué)大量出現后,“翻譯腔”不可避免

海城翻譯公司文學(xué)大量出現后,“翻譯腔”不可避免

《毛姆短篇小說(shuō)全集》《海風(fēng)中失落的血色饋贈》等作品的譯者陳以侃首先分享了他在翻譯毛姆全集等作品中的經(jīng)驗與心得。他認為翻譯的過(guò)程就像一場(chǎng)婚姻:與原作乍逢時(shí)的驚艷和耳鬢廝磨,會(huì )被時(shí)間消磨掉,但往往又能在最疲憊的時(shí)候,發(fā)現原作的溫暖之處。

0 2019/5/31 16:59:21

海城翻譯公司新人需知的“行業(yè)規矩”

海城翻譯公司新人需知的“行業(yè)規矩”

每個(gè)行業(yè)都有其特點(diǎn)和“規矩”,若你想從事翻譯行業(yè)的工作,以下這些“行業(yè)規矩”你可以了解一下。1、同聲傳譯沒(méi)想象的那么風(fēng)光和美好

0 2019/5/31 16:50:36

海城翻譯公司教你口譯中如何做到簡(jiǎn)化?

海城翻譯公司教你口譯中如何做到簡(jiǎn)化?

交替翻譯,尤其是同聲傳譯中,簡(jiǎn)化翻譯的技巧十分重要。這種簡(jiǎn)化是指口譯中,當原語(yǔ)語(yǔ)言結構成分重疊、語(yǔ)意雷同重復,辭藻華麗、講話(huà)人語(yǔ)速“排山倒?!鼻闆r下,譯員以“四兩撥千斤”、“短、平、快”的技巧,一語(yǔ)中的地譯出原語(yǔ)的核心語(yǔ)意,從而達到“柳暗花明又一村”的效果…

0 2019/5/31 16:48:10

< 1... 3435363738394041...53 >

現在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

Go To Top 回頂部
人人澡人人妻人人爽_免费一级a四片久久精品网_亚洲一级精品视频_日本中文乱理片