開(kāi)原英語(yǔ)翻譯公司 學(xué)習在路上之后疫情新熱詞
后疫情時(shí)代,一下子出現了很多新詞匯,作為外語(yǔ)翻譯的我們,實(shí)時(shí)跟進(jìn),保持知識的新鮮和譯文的準確。以下即為部分新詞新譯,原創(chuàng )來(lái)自網(wǎng)上,如有不周敬請理解。
153.把被抑制、被凍結的消費釋放出來(lái) |
to stimulate consumption stifled by the outbreak |
154.保持基本民生服務(wù)不斷檔 |
to ensure the availability of basic public services |
155.保障全國生活必需品市場(chǎng)總體穩定 |
to maintain an overall balance in the market for daily necessities |
156.財政貼息 |
government interest subsidies |
157.產(chǎn)銷(xiāo)對接 |
to coordinate production and sales |
158.出行軌跡 |
travel records |
163.打擊假冒偽劣 |
to crack down on fake and shoddy products |
164.打通人流、物流堵點(diǎn) |
to smooth travel and logistics channels |
165.“點(diǎn)對點(diǎn)、一站式”直達運輸服務(wù) |
point-to-point transport services |
166.多渠道靈活就業(yè) |
flexible employment through multiple channels |
167.多種方式擴大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量 |
to expand capacity and increase output in a variety of ways |
170.分餐制 |
serving of individual dishes |
172.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車(chē)間 |
enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation |
173.服務(wù)消費 |
consumption of services |
175.高度重視公共利益 |
serious concern for the public good |
177.個(gè)人行程證明 |
proof of travel; travel records |
178.公筷公勺 |
serving chopsticks and spoons |
179.共享員工 |
employee sharing |
180.候餐區 |
waiting area |
181.緩繳稅款 |
deferment of taxes |
182.恢復生產(chǎn)生活秩序 |
to resume work and normal life |
183.激發(fā)正能量 |
to evoke positivity |
184.減負、穩崗、擴就業(yè)并舉 |
to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs |
185.減免企業(yè)社會(huì )保險費 |
to reduce or remit corporate social insurance premiums |
186.減免小微企業(yè)貸款利息 |
to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses |
187.減免養老、失業(yè)以及工傷這三項社會(huì )保險單位的繳費 |
to reduce or remit required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances |
188.簡(jiǎn)化通關(guān)手續 |
to simplify procedures for customs clearance |
189.建立健全防止返貧機制 |
to establish a sound mechanism to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty |
190.健康碼 |
health code |
191.健康申報 |
declaration of health status |
192.將疫情對經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展的影響降到最低 |
to minimize the impact of the epidemic on social and economic development |
193.階段性、有針對性的減稅降費政策 |
phased and targeted tax and fee breaks |
194.結賬區 |
cashier desk |
195.解決好貧困地區農畜產(chǎn)品賣(mài)難問(wèn)題 |
to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock |
196.解決好生活必需品供應的“最后一公里”問(wèn)題 |
to ensure the “l(fā)ast kilometer” delivery of daily necessities |
197.緊平衡 |
in tight balance |
198.禁止面對面就餐 |
Diners are not allowed to sit face to face. |
199.精準對接勞務(wù)輸出地和輸入地 |
to accurately connect both ends of labor transfer |
200.就業(yè)優(yōu)先政策 |
pro-employment policies |
201.居家辦公 |
to work from home |
202.客座率 |
passenger load factor (PLF) |
203.口罩預約 |
mask reservation and purchase |
204.擴大地方政府專(zhuān)項債券發(fā)行規模 |
to scale up the issuance of special bonds by local governments |
205.兩年戶(hù)口和檔案托管 |
Universities will keep residential files and personal records of new graduates for two years until they find work. |
206.靈活復工 |
to apply a flexible approach to the resumption of work |
207.綠碼 |
green (health) code |
208.綠色通道 |
green channel; fast transport channel |
209.“米袋子”省長(cháng)責任制和“菜籃子”市長(cháng)負責制 |
systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies |
210.慕課 |
MOOC (Massive Open Online Courses) |
211.農副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應 |
production, distribution, and supply of agricultural products |
212.取餐區 |
serving area |
213.日?;旧钗镔Y |
daily necessities |
214.社保延繳 |
(to allow) deferred social security contributions |
215.社區批發(fā)計劃 |
community wholesale program |
216.生活必需品 |
necessities of life; daily necessities |
217.實(shí)物消費 |
consumption of products |
218.使用存量資金 |
to tap into unallocated funds |
219.適應公眾獲取信息渠道的變化 |
to meet people’s evolving ways of acquiring information |
220.數字化健康證明 |
digital health certificate |
221.送貨機器人 |
(self-driving) delivery robot |
222.特殊報銷(xiāo)政策 |
special reimbursement rules |
223.提供專(zhuān)項信貸額度 |
to provide special credit lines |
224.提升網(wǎng)上傳播能力 |
to strengthen online communication |
225.停止接待群體性聚餐 |
Group meals are not allowed. |
226.統籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅 |
to coordinate epidemic control with poverty alleviation |
227.統籌疫情防控和經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展 |
to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development |
228.統籌疫情防控與經(jīng)濟社會(huì )秩序恢復 |
to implement epidemic prevention and control measures in parallel with those aimed at getting the economy and society back to normal |
229.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù) |
to offer more services to facilitate foreign exchange transactions |
230.推廣分時(shí)段就餐 |
to allow consumers to dine at staggered times |
231.拓寬就地就近就業(yè)渠道 |
to create more jobs locally |
232.外賣(mài)服務(wù) |
takeout services |
233.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù) |
online recruitment services |
234.網(wǎng)上面試 |
online interview |
235.網(wǎng)上簽約 |
to sign an employment contract online |