遼寧俄羅斯專(zhuān)家發(fā)聲稱(chēng)要重視“俄語(yǔ)翻譯”
前段時(shí)間,第五屆"一帶一路"國際科技翻譯大賽在白俄羅斯的首都明斯克舉行。來(lái)自白俄羅斯、俄羅斯、烏克蘭、中國、阿塞拜疆、土庫曼斯坦六國50名選手參加了今年"一帶一路"國際科技翻譯大賽,本屆比賽分為學(xué)生組和專(zhuān)業(yè)組。中國選手分別獲得專(zhuān)業(yè)組第一名、學(xué)生組第二名。通過(guò)這次大賽,俄語(yǔ)翻譯業(yè)界一個(gè)最大的收獲是,人們普遍達成了一個(gè)共識:俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯人員太缺了。
目前,就整個(gè)行業(yè)來(lái)看,俄中兩國科技文獻的翻譯工作遇到不少的困難。更多的學(xué)習俄語(yǔ)的人,已經(jīng)不再喜歡坐下來(lái),認真做學(xué)問(wèn),很少能夠將科技翻譯做得很到位,這種精譯求精的翻譯人員,少之又少。據俄羅斯衛星通訊社莫斯科11月25日電,俄羅斯"全世界"出版社社長(cháng)奧列格?濟馬林在評論第五屆"一帶一路"國際科技翻譯大賽結果時(shí),曾對衛星通訊社表示:"需要重視專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的漢語(yǔ)教學(xué)工作。目前,這方面的翻譯人員數量極少。許多人選擇了更為簡(jiǎn)單的方法,更多的人希望學(xué)口語(yǔ),他們已經(jīng)不再愿意鉆研書(shū)面翻譯。" 他指出,目前,學(xué)習漢語(yǔ)的人越來(lái)越多,但在科技領(lǐng)域專(zhuān)業(yè)從事翻譯的人才相當缺乏“。濟馬林還認為,機器翻譯是無(wú)法解決專(zhuān)業(yè)科技翻譯人員短缺的問(wèn)題的。他說(shuō):"目前的機器翻譯還做不到‘信、達、雅’。也許,未來(lái)機器翻譯會(huì )更加完善,但我深信,任何機器翻譯無(wú)法完全取代專(zhuān)業(yè)翻譯人員。"
人們寄希望于這次比賽,希望通過(guò)比賽推動(dòng)未來(lái)俄語(yǔ)翻譯再上一層樓。
斯特翻譯公司俄語(yǔ)翻譯項目組對俄羅斯專(zhuān)家的觀(guān)點(diǎn)高度認同,在對俄語(yǔ)翻譯的批量考核中,我們發(fā)現,一般水平的譯員,總人數量不少,但是能夠獨立良好完成翻譯項目者,太少了。發(fā)展好的俄語(yǔ)譯員,考核俄語(yǔ)譯員,促進(jìn)俄語(yǔ)譯員的水平提升,是一個(gè)長(cháng)期需要認真對待和認真去做的工作。斯特翻譯擁有一支成熟且有經(jīng)驗的俄語(yǔ)翻譯團隊,可以承接各種類(lèi)型的俄中互譯業(yè)務(wù)。俄語(yǔ)翻譯哪家好?沈陽(yáng)有好的俄語(yǔ)翻譯公司嗎?聯(lián)系斯特沈陽(yáng)翻譯公司翻譯業(yè)務(wù)部: 13236627328