北京翻譯教你什么是翻譯中的轉換法?
信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/5/14 10:30:46
什么是翻譯中的轉換法?轉換是指轉化那些成分?在學(xué)習這種翻譯方法時(shí),我們要考慮兩個(gè)問(wèn)題。這樣才能有目的的學(xué)習,從而對學(xué)習內容更好的掌握。
轉換法:指翻譯過(guò)程中為了使譯文符合目標語(yǔ)的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類(lèi),句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉換。
(4)I’m all for you opinion.
我完全贊成你的意見(jiàn)。(介詞轉沈陽(yáng)翻譯動(dòng)詞)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革開(kāi)放政策受到了全中國人民的擁護。(動(dòng)詞轉名詞)
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.
作者在文章中,對人類(lèi)疏忽自身環(huán)境作了批評。(形容詞轉名詞)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些歐洲國家里,人民 享受最廣泛的社會(huì )福利,如醫療保險等。(被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉主動(dòng)語(yǔ)態(tài))
(8)時(shí)間不早了,我們回去吧!
We don't have much time left. Let's go back. (句型轉換)
(9)學(xué)生們都應該德、 智、體全面發(fā)展。沈陽(yáng)翻譯
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞)
一般來(lái)說(shuō),轉換法在四個(gè)方面進(jìn)行轉換。包括詞性、成分、句型、語(yǔ)態(tài)方面。我們分別在這四個(gè)方面做了講解。這種方法雖然看起來(lái)不難,但還是要求在語(yǔ)法方面有著(zhù)深厚的功底才能將轉換法運用自如。還是希望大家可以多多練習,溫故知新。沈陽(yáng)翻譯
轉換法:指翻譯過(guò)程中為了使譯文符合目標語(yǔ)的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類(lèi),句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉換。
(4)I’m all for you opinion.
我完全贊成你的意見(jiàn)。(介詞轉沈陽(yáng)翻譯動(dòng)詞)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革開(kāi)放政策受到了全中國人民的擁護。(動(dòng)詞轉名詞)
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.
作者在文章中,對人類(lèi)疏忽自身環(huán)境作了批評。(形容詞轉名詞)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些歐洲國家里,人民 享受最廣泛的社會(huì )福利,如醫療保險等。(被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉主動(dòng)語(yǔ)態(tài))
(8)時(shí)間不早了,我們回去吧!
We don't have much time left. Let's go back. (句型轉換)
(9)學(xué)生們都應該德、 智、體全面發(fā)展。沈陽(yáng)翻譯
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞)
一般來(lái)說(shuō),轉換法在四個(gè)方面進(jìn)行轉換。包括詞性、成分、句型、語(yǔ)態(tài)方面。我們分別在這四個(gè)方面做了講解。這種方法雖然看起來(lái)不難,但還是要求在語(yǔ)法方面有著(zhù)深厚的功底才能將轉換法運用自如。還是希望大家可以多多練習,溫故知新。沈陽(yáng)翻譯