沈陽(yáng)崔啟亮:我對機器翻譯應用的一點(diǎn)看法
信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/6/11 13:58:10
市場(chǎng)和客戶(hù)是決定如何做好翻譯的內在推動(dòng)力,決定翻譯需求的不是譯者,而是市場(chǎng)和客戶(hù)。在市場(chǎng)面前譯者和翻譯公司都是弱者,客戶(hù)對翻譯質(zhì)量和交付速度的要求,決定是否使用機器翻譯,如何使用機器翻譯。
當前機器翻譯譯后編輯(Post Editing,PE)的工具性能較差沈陽(yáng)翻譯公司,缺少適合譯者譯后編輯的軟件,將影響機器翻譯在翻譯實(shí)踐中的應用。提高機器翻譯譯后編輯的翻譯環(huán)境,改進(jìn)機器翻譯技術(shù)的工程能力,是今后技術(shù)實(shí)踐者的一個(gè)方向。
限制機器翻譯應用的不是機器翻譯技術(shù)不成熟,而是譯者對新技術(shù)的思維意識。早期的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃。在機器翻譯應用方面,做引領(lǐng)者比做跟隨者獲得的收益更大。在商業(yè)翻譯應用看來(lái),沒(méi)有效率的譯者,無(wú)法滿(mǎn)足翻譯交付速度越來(lái)越快的要求。
現在的通用機器翻譯雖然譯文質(zhì)量比資深譯者還有很多差距,但是已經(jīng)超越很多普通的翻譯人員,而且機器翻譯深度學(xué)習和持續學(xué)習的能力超過(guò)人類(lèi)譯者。
汽車(chē)剛發(fā)明出來(lái)的時(shí)候,馬車(chē)車(chē)夫經(jīng)常嘲笑汽車(chē)跑得比馬還慢,而且經(jīng)常拋錨,現在的汽車(chē)和高鐵速度早已將馬車(chē)拋在后面。對翻譯質(zhì)量的要求是多層次的,并不是所有譯文都要求達到出版級質(zhì)量,機器翻譯更是適合基本信息瀏覽質(zhì)量層次的翻譯任務(wù)。
未來(lái)的翻譯工作競爭不僅僅是翻譯人員與機器翻譯的競爭,而且是精通翻譯技術(shù)的翻譯人員與對翻譯技術(shù)一無(wú)所知的翻譯人員。機器翻譯淘汰不合格的譯者,提高高級譯者的地位和價(jià)值。職業(yè)譯者從不擔心機器翻譯搶奪飯碗,而是積極應用技術(shù),提高工作效率。
機器翻譯無(wú)法完全代替譯者,但將重構翻譯業(yè)務(wù)和翻譯形式,如果當前的翻譯公司,不積極應對機器翻譯的影響,今后翻譯業(yè)務(wù)將越來(lái)越面對成本和時(shí)間的交付壓力。機器翻譯將產(chǎn)生更多翻譯新需求,誕生更多語(yǔ)言處理的新職位。
例如,機器翻譯語(yǔ)料處理、機器翻譯譯前編輯、機器翻譯譯后編輯、機器翻譯譯文質(zhì)量人工與自動(dòng)評價(jià)等。
機器翻譯不會(huì )是職業(yè)譯者的競爭者,而是職業(yè)譯者的助手。以開(kāi)放的心態(tài)擁抱新技術(shù),人機交互是翻譯的新常態(tài)。沈陽(yáng)翻譯公司
翻譯不是語(yǔ)言服務(wù)的全部,而只是一個(gè)很小的工作,當前的機器翻譯只是部分解決了語(yǔ)言服務(wù)的初譯任務(wù),語(yǔ)言服務(wù)的內容管理、項目管理、營(yíng)銷(xiāo)管理、質(zhì)量保證都是語(yǔ)言服務(wù)的組成部分,當前的機器翻譯還沒(méi)有直接影響這些工作。
當前的機器翻譯工具翻譯文學(xué)作品質(zhì)量不好,一定程度上是因為文學(xué)翻譯不是機器翻譯的應用場(chǎng)景。
在機器翻譯研究者看來(lái),很多文學(xué)翻譯沒(méi)有巨大的商業(yè)價(jià)值。嘲笑當前機器翻譯翻譯不好《紅樓夢(mèng)》是對機器翻譯的應用場(chǎng)景不了解,如同從秦朝兵馬俑穿越到現在的秦俑嘲笑現代人打手機是“自說(shuō)自話(huà)”。
機器翻譯技術(shù)的應用將淘汰不合格的譯者,卻與不合格的譯者無(wú)關(guān)。顛覆當前翻譯公司翻譯業(yè)務(wù)場(chǎng)景的不會(huì )來(lái)自翻譯行業(yè),而是互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的人工智能研究者。
初期的研發(fā)機器翻譯是為了國家國防信息安全,而不是為翻譯公司和譯者服務(wù)。隨著(zhù)機器翻譯的技術(shù)進(jìn)步,效率低下的人工翻譯無(wú)法使用快速交付的翻譯要求,必然被機器翻譯取代。
積極應用機器翻譯提高翻譯效率,是職業(yè)譯者的基本要求。面對機器翻譯的快速發(fā)展,不斷增長(cháng)的翻譯任務(wù),如果譯者不會(huì )使用最新翻譯工具,不是當今優(yōu)秀的職業(yè)譯者。如同新式武器裝備士兵,如果士兵拒絕使用新武器,只會(huì )使用石頭作為武器,那是舊石器時(shí)代的原始人。沈陽(yáng)翻譯公司
當前機器翻譯譯后編輯(Post Editing,PE)的工具性能較差沈陽(yáng)翻譯公司,缺少適合譯者譯后編輯的軟件,將影響機器翻譯在翻譯實(shí)踐中的應用。提高機器翻譯譯后編輯的翻譯環(huán)境,改進(jìn)機器翻譯技術(shù)的工程能力,是今后技術(shù)實(shí)踐者的一個(gè)方向。
限制機器翻譯應用的不是機器翻譯技術(shù)不成熟,而是譯者對新技術(shù)的思維意識。早期的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃。在機器翻譯應用方面,做引領(lǐng)者比做跟隨者獲得的收益更大。在商業(yè)翻譯應用看來(lái),沒(méi)有效率的譯者,無(wú)法滿(mǎn)足翻譯交付速度越來(lái)越快的要求。
現在的通用機器翻譯雖然譯文質(zhì)量比資深譯者還有很多差距,但是已經(jīng)超越很多普通的翻譯人員,而且機器翻譯深度學(xué)習和持續學(xué)習的能力超過(guò)人類(lèi)譯者。
汽車(chē)剛發(fā)明出來(lái)的時(shí)候,馬車(chē)車(chē)夫經(jīng)常嘲笑汽車(chē)跑得比馬還慢,而且經(jīng)常拋錨,現在的汽車(chē)和高鐵速度早已將馬車(chē)拋在后面。對翻譯質(zhì)量的要求是多層次的,并不是所有譯文都要求達到出版級質(zhì)量,機器翻譯更是適合基本信息瀏覽質(zhì)量層次的翻譯任務(wù)。
未來(lái)的翻譯工作競爭不僅僅是翻譯人員與機器翻譯的競爭,而且是精通翻譯技術(shù)的翻譯人員與對翻譯技術(shù)一無(wú)所知的翻譯人員。機器翻譯淘汰不合格的譯者,提高高級譯者的地位和價(jià)值。職業(yè)譯者從不擔心機器翻譯搶奪飯碗,而是積極應用技術(shù),提高工作效率。
機器翻譯無(wú)法完全代替譯者,但將重構翻譯業(yè)務(wù)和翻譯形式,如果當前的翻譯公司,不積極應對機器翻譯的影響,今后翻譯業(yè)務(wù)將越來(lái)越面對成本和時(shí)間的交付壓力。機器翻譯將產(chǎn)生更多翻譯新需求,誕生更多語(yǔ)言處理的新職位。
例如,機器翻譯語(yǔ)料處理、機器翻譯譯前編輯、機器翻譯譯后編輯、機器翻譯譯文質(zhì)量人工與自動(dòng)評價(jià)等。
機器翻譯不會(huì )是職業(yè)譯者的競爭者,而是職業(yè)譯者的助手。以開(kāi)放的心態(tài)擁抱新技術(shù),人機交互是翻譯的新常態(tài)。沈陽(yáng)翻譯公司
翻譯不是語(yǔ)言服務(wù)的全部,而只是一個(gè)很小的工作,當前的機器翻譯只是部分解決了語(yǔ)言服務(wù)的初譯任務(wù),語(yǔ)言服務(wù)的內容管理、項目管理、營(yíng)銷(xiāo)管理、質(zhì)量保證都是語(yǔ)言服務(wù)的組成部分,當前的機器翻譯還沒(méi)有直接影響這些工作。
當前的機器翻譯工具翻譯文學(xué)作品質(zhì)量不好,一定程度上是因為文學(xué)翻譯不是機器翻譯的應用場(chǎng)景。
在機器翻譯研究者看來(lái),很多文學(xué)翻譯沒(méi)有巨大的商業(yè)價(jià)值。嘲笑當前機器翻譯翻譯不好《紅樓夢(mèng)》是對機器翻譯的應用場(chǎng)景不了解,如同從秦朝兵馬俑穿越到現在的秦俑嘲笑現代人打手機是“自說(shuō)自話(huà)”。
機器翻譯技術(shù)的應用將淘汰不合格的譯者,卻與不合格的譯者無(wú)關(guān)。顛覆當前翻譯公司翻譯業(yè)務(wù)場(chǎng)景的不會(huì )來(lái)自翻譯行業(yè),而是互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的人工智能研究者。
初期的研發(fā)機器翻譯是為了國家國防信息安全,而不是為翻譯公司和譯者服務(wù)。隨著(zhù)機器翻譯的技術(shù)進(jìn)步,效率低下的人工翻譯無(wú)法使用快速交付的翻譯要求,必然被機器翻譯取代。
積極應用機器翻譯提高翻譯效率,是職業(yè)譯者的基本要求。面對機器翻譯的快速發(fā)展,不斷增長(cháng)的翻譯任務(wù),如果譯者不會(huì )使用最新翻譯工具,不是當今優(yōu)秀的職業(yè)譯者。如同新式武器裝備士兵,如果士兵拒絕使用新武器,只會(huì )使用石頭作為武器,那是舊石器時(shí)代的原始人。沈陽(yáng)翻譯公司