蘇州韓語(yǔ)翻譯不等于朝鮮語(yǔ)翻譯
韓語(yǔ)翻譯不等于朝鮮語(yǔ)翻譯
原創(chuàng )作者:斯特翻譯 發(fā)布時(shí)間:2019年11月02日15:10:16
關(guān)鍵詞:沈陽(yáng)韓語(yǔ)翻譯公司|正規韓語(yǔ)翻譯公司|韓語(yǔ)翻譯機構|沈陽(yáng)朝鮮語(yǔ)翻譯|韓語(yǔ)翻譯價(jià)格
據說(shuō),韓國語(yǔ)(Korean)誕生于1443年,是世宗大王召集集賢店7學(xué)士共同創(chuàng )造的,屬于阿爾泰語(yǔ)系(學(xué)術(shù)上也另有說(shuō)法),有時(shí)態(tài)變化,有尊敬與非尊敬語(yǔ)之分。以前,韓國曾是中國的藩屬?lài)?,在韓國還沒(méi)發(fā)明韓文(??)之前,文字的書(shū)寫(xiě)幾乎都使用漢字,具有語(yǔ)言述說(shuō)與書(shū)寫(xiě)分別各執一套的語(yǔ)言特點(diǎn)。
中國官方對韓文的定義,謂之“朝鮮語(yǔ)”,但在實(shí)際教學(xué)方面,則基本以首爾標準語(yǔ)為準。韓語(yǔ)的標記方法分為漢字和韓文。使用漢字的原因是長(cháng)期和中國語(yǔ)言接觸的緣故。在初期主要是借用單詞,后來(lái)中國的影響擴大,便引入了整個(gè)漢字體系。從古代起,漢字就在韓國的文字生活中曾起到支配地位,這種影響一直持續到19世紀末。所以,在很多人心里,以為朝鮮語(yǔ)就是韓語(yǔ),韓語(yǔ)就是朝鮮語(yǔ)也不奇怪。從普通交流角度這樣理解,問(wèn)題不大,但從翻譯的精準度來(lái)說(shuō),朝鮮語(yǔ)與韓語(yǔ)之間,歷經(jīng)近七十年的南北格局,對語(yǔ)言的使用、發(fā)展所產(chǎn)生的影響不可忽視。這就是為什么斯特翻譯公司一貫強調絕不可以將朝鮮語(yǔ)充作韓語(yǔ)使用。
曾有一位用戶(hù)對我們講起過(guò)他們經(jīng)歷過(guò)的一件事情。有一次,他們受理了一樁事關(guān)韓國人的案子,最初,他們也沒(méi)有注意到韓語(yǔ)與朝鮮語(yǔ)之間有什么差異,所以直接就近請了一位鮮族同志作翻譯,一天下來(lái)的結果是翻譯與韓國當事人的交流很不順利,嚴重影響到案件審理的質(zhì)量和進(jìn)度。后來(lái),倒是韓方當事人說(shuō),您們找個(gè)英語(yǔ)翻譯來(lái)吧,我的英語(yǔ)很不錯的。于是,一個(gè)事著(zhù)韓國人的案子,最終是以英語(yǔ)審理結案的。韓語(yǔ)在發(fā)展進(jìn)程中最大的進(jìn)步,是大量吸納了以英語(yǔ)為主的外來(lái)語(yǔ),科技發(fā)展,技術(shù)進(jìn)步,帶動(dòng)了韓語(yǔ)的發(fā)展,而在朝鮮語(yǔ)中,幾乎很少用外來(lái)語(yǔ)的。
重要的事情說(shuō)三遍,韓語(yǔ)不等于朝鮮語(yǔ),韓語(yǔ)翻譯也不等于朝鮮語(yǔ)。兩者雖同祖同宗,但是發(fā)展到今天,差異還是有的。找正規的韓語(yǔ)翻譯,找正規的朝鮮語(yǔ)翻譯,您可以聯(lián)系斯特翻譯,由于地理上的優(yōu)勢,斯特沈陽(yáng)韓語(yǔ)翻譯公司吸納了大量?jì)?yōu)秀的韓語(yǔ)譯員和朝鮮語(yǔ)譯員,翻譯人才儲備雄厚,擁有國內一流的韓語(yǔ)翻譯團隊和朝鮮語(yǔ)翻譯團隊,可以批量受理技術(shù)類(lèi)、社科類(lèi)、影視文化類(lèi)相關(guān)翻譯業(yè)務(wù)??匆幌滤固胤g公司的客戶(hù)群,更多了解斯特韓語(yǔ)翻譯公司的翻譯能力。
本公司提供服的韓企公司主要有:
曉星集團
樂(lè )天集團
樂(lè )天游樂(lè )(沈陽(yáng))有限公司
樂(lè )天榮光地產(chǎn)(沈陽(yáng))有限公司
新生活集團(中國)有限公司
沈陽(yáng)中韓科技產(chǎn)業(yè)團地發(fā)展有限公司
希杰(沈陽(yáng))生物科技有限公司
韓國產(chǎn)業(yè)銀行
韓業(yè)銀行(中國)有限公司
沈陽(yáng)平和實(shí)業(yè)有限公司
沈陽(yáng)中光電子有限公司……
相關(guān)鏈接:
韓語(yǔ)翻譯
韓語(yǔ)翻譯多少錢(qián)
專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯公司
專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
韓語(yǔ)翻譯哪家好?
韓語(yǔ)翻譯機構