通化中俄對照-新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示
新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示
Инструкция по профилактике пневмонии,
вызванной коронавирусом нового типа
【中俄文對照版】
新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發(fā)疾病,公眾應切實(shí)加強預防。為幫助外國人了解掌握相關(guān)預防知識,國家移民管理局根據中國疾控中心發(fā)布的公眾預防提示整理。
Пневмония, вызванная коронавирусом 2019-nCoV, является заболеванием нового типа. Публика должна узнать об профилактике и проводить профилактические мероприятия. Данная инструкция по профилактике пневмонии нового типа, подготовленная Китайским центром по контролю за заболеваниями и переведенная Государственной миграционной службой, предназначена для того, чтобы помогать иностранцам лучше узнать об этой пнемонии и ее профилатике.
一、盡量減少外出活動(dòng)
I. Максимально сокращать частоту выход на улицу
1、避免去疾病正在流行的地區。
1. Избегайте посещения районов, где заболевание носит эпдемический характер.
2、建議疫情防控期間減少走親訪(fǎng)友和聚餐,盡量在家休息。
2. Рекомендуется сокращать посещение родных, гостей и банкеты, отдыхать дома в период предотвращения пневмонии и борьбы с ней.
3、減少到人員密集的公共場(chǎng)所活動(dòng),尤其是空氣流動(dòng)性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網(wǎng)吧、KTV、商場(chǎng)、車(chē)站、機場(chǎng)、碼頭、展覽館等。
3. Лучше не посещать общественные места, особенно те с низкой подвижностью воздуха, как общественные бани, горячие источники, кинотеатры, интернет-кафе, KTV, торговые центры, станции, аэропорты, пристани, выставочные залы и так далее.
二、個(gè)人防護和手衛生
II. Индивидуальная защита и гигиена рук
1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場(chǎng)所、就醫和乘坐公共交通工具時(shí),佩戴醫用外科口罩或N95口罩。
1. Рекомендуется носить маску при выходе из дома. Носите медицинские хирургические маски или маски N95, если вам нужно выйти/выехать, обращаться за медицинской помощью, ездить на общественных транспортах.
2、保持手衛生。減少接觸公共場(chǎng)所的公共物品和部位;從公共場(chǎng)所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時(shí),避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時(shí),用衣肘遮住口鼻。
2. Поддерживать гигиену рук. Сокращайте контакты с предметами общего доступа и посещение общественных мест; мойте руку гелем для рук, мылом или спиртосодержащими моющими средствами после возращения из общественных мест, после кашля; избегайте контакта руки со ртом и носом в случае неуверенности в их чистоте; прикрывайте рот и нос локтем при чихании или кашле.
三、健康監測和就醫
III. Медицинское наблюдение и лечение
1、主動(dòng)做好個(gè)人與家庭成員的健康監測,自覺(jué)發(fā)熱時(shí)要主動(dòng)測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發(fā)熱要為其測量體溫。
1. Активно проводить наблюдение за состоянием здоровья отдельных лиц и членов семьи, при сознательной лихорадке следует обращать внимание на свою температуру тела. В отношении малолетних детей, утром и вечером щупать их лоб, при лихорадке измерить температуру тела.
2、若出現可疑癥狀,應主動(dòng)戴上口罩及時(shí)就近就醫。若出現新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發(fā)熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應根據病情,及時(shí)到醫療機構就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車(chē)等交通工具,避免前往人群密集的場(chǎng)所。就診時(shí)應主動(dòng)告訴醫生自己的相關(guān)疾病流行地區的旅行居住史,以及發(fā)病后接觸過(guò)什么人,配合醫生開(kāi)展相關(guān)調查。
2. Если есть подозрительные симптомы, вы должны по своей инициативе носить маску и обратиться за медицинской помощью. В случае появления подозрительных симптомов новой инфекции коронавируса (включая лихорадку, кашель, боль в горле, затрудненное дыхание, затрудненное дыхание, легкую анорексию, усталость, слабое психическое расстройство, тошноту и рвоту, диарею, головную боль, сердцебиение, конъюнктивит, легкую боль в конечностях или мышцах в поясницах и спинах и так далее) следует по состоянию своевременно обратиться в медицинское учреждение. И старайтесь избегать ездить на метро, автобусах и других транспортных средствах, не ходить в места массового скопления людей. При посещении врача следует по собственной инициативе сказать врачу об своем проживания или поездке в районе, где распространены соответствующие заболевания, а также о том, с какими людьми вы вступали в контакт после заболевания, помогая врачам в проведения соответствующего обследования.
四、保持良好衛生和健康習慣
IV. Соблюдать правила гигиены и здорового образа жизни
1、居室勤開(kāi)窗,經(jīng)常通風(fēng)。
1. В жилых комнатах открываются окна, поддерживая постоянную вентиляцию.
2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。
2. Не использовать совместно с другими членами семьи полотенца и посуду и прилежно сушить на солнце одежды и постельные принадлежности.
3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內。
3. Не плевать нигде, а пероральные и носовые выделения завернутые в бумажных салфетки, утилизировать в мусорном баке с крышкой.
4、注意營(yíng)養,適度運動(dòng)。
4. Обратите внимание на питание и умеренное занятие спортом.
5、不要接觸、購買(mǎi)和食用野生動(dòng)物(即野味);盡量避免前往售賣(mài)活體動(dòng)物的市場(chǎng)。
5. Не вступайте в контакт, не покупайте и не ешьте мясо диких животных (то есть дичь); постарайтесь не попасть на рынок продажи живых животных.
6、家庭備置體溫計、醫用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。
6. В домашних условиях хранятся клинические термометры, медицинские хирургические маски или маски N95, бытовые дезинфицирующие средства и другие материалы.
來(lái)源|綜合整理自國家移民管理局
斯特俄語(yǔ)翻譯公司還可提供以下俄語(yǔ)翻譯服務(wù):
翻譯服務(wù)對象:斯特翻譯有限公司是經(jīng)工商管理局注冊備案的多語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)翻譯公司,一直以“實(shí)惠的價(jià)格、專(zhuān)業(yè)的翻譯、高效的服務(wù)、崇高的榮譽(yù)”為準則,為廣大企事業(yè)單位、機關(guān)、團體及個(gè)人提供專(zhuān)業(yè)、快速、高質(zhì)的服務(wù)。
專(zhuān)業(yè)筆譯服務(wù):標書(shū)翻譯、圖紙翻譯、樣本翻譯、法律文本翻譯、財務(wù)報表翻譯、技術(shù)資料翻譯、工程施工資料翻譯、畢業(yè)論文、留學(xué)材料翻譯、公司上市文本翻譯、本地化等;沈陽(yáng)最好的法語(yǔ)翻譯公司
翻譯蓋章有效:我司提供文件翻譯及蓋章認證服務(wù),所蓋翻譯章受到各國領(lǐng)事館、法院、社保中心認可;沈陽(yáng)最好的俄語(yǔ)翻譯公司
擅長(cháng)翻譯語(yǔ)種:英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、泰語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、越南語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、希臘語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、印尼語(yǔ)、捷克語(yǔ)、菲律賓語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)等70多種語(yǔ)言。沈陽(yáng)俄語(yǔ)翻譯公司哪家好》
韓語(yǔ)翻譯公司 沈陽(yáng)韓語(yǔ)翻譯公司
聯(lián)系電話(huà):024-22820048服務(wù)熱線(xiàn):13940412658/13236627328(微信同步)公司郵箱:lnsite@163.com公司網(wǎng)站:www.lnsite.net公司地址:沈陽(yáng)市沈河區團結路7-1號華府天地1#2109