沈陽(yáng)斯特翻譯咨詢(xún)有限公司

丹東翻譯教你作好口譯的一些可行性對策

信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/4/30 13:57:56
注重詞匯習得和回想的完整性沈陽(yáng)翻譯
  依據認知理論的信息處理準則,學(xué)習者作為認知活動(dòng)的主體,他已有的常識結構在認知過(guò)程中起著(zhù)重要作用。在言語(yǔ)了解的認知過(guò)程中,言語(yǔ)學(xué)習者已有的常識閱歷能對言語(yǔ)輸入進(jìn)行感知、體會(huì )、攝入與綜合。當時(shí)輸入的言語(yǔ)信息要與回想中所存儲的有關(guān)信息相整合,才華得到了解。假設短少相關(guān)信息,或者未能激活回想中的有關(guān)信息,就不能或難于實(shí)現對言語(yǔ)的了解,更不用說(shuō)用譯語(yǔ)來(lái)進(jìn)行再創(chuàng )造了。沈陽(yáng)翻譯
  假設學(xué)習者不曾朗讀過(guò)一個(gè)詞,那么在他的認知結構中就不會(huì )存有該詞的聲音資料,他也就不可能靈敏準確地把聽(tīng)力資料中所感知到的內容與認知結構中的相關(guān)資料(包含該詞的文字符號和意義部分)彼此聯(lián)絡(luò ),天然也就無(wú)法判別它的思想內在,了解上下文的信息意義。這說(shuō)明詞匯回想有必要重視其完整性,學(xué)習者認知結構中的信息儲備有必要音、形、義兼備。有的學(xué)生覺(jué)得自己詞匯量不小,但是為什么在聽(tīng)音時(shí)老會(huì )卡殼,究其根源,便是長(cháng)時(shí)間養成的音、形、義分離的詞匯學(xué)習方法。
  口譯要求學(xué)生具有把聽(tīng)到的詞、詞組或語(yǔ)句記住并靈敏加工成意群,然后作為一個(gè)意義全體記存起來(lái),最后用譯語(yǔ)進(jìn)行信息切換的能力。這要求口譯人員適應英語(yǔ)的語(yǔ)流,善于對連接的英語(yǔ)表達作出快速反應,捕捉其粗心。英語(yǔ)單詞的音、形、義是彼此依賴(lài)的全體,所以在習得詞匯時(shí)一定要有多種感覺(jué)器官一同參與,加強對大腦的影響,進(jìn)步回想活動(dòng)的功率,為快速聽(tīng)音過(guò)程中的準確了解奠定基礎。沈陽(yáng)翻譯

現在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

內蒙古翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門(mén)翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 包頭翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽(yáng)翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順?lè )g公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營(yíng)口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 盤(pán)錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 徐匯區翻譯公司
Go To Top 回頂部
人人澡人人妻人人爽_免费一级a四片久久精品网_亚洲一级精品视频_日本中文乱理片