沈陽(yáng)斯特翻譯咨詢(xún)有限公司

丹東翻譯公司-陪同翻譯需關(guān)注的五類(lèi)詞匯

信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/7/26 15:22:34
 1、飲食類(lèi)詞匯。沈陽(yáng)翻譯公司
  陪同翻譯十有八九會(huì )遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來(lái)龍去脈方肯罷休。
  如果這時(shí)翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說(shuō)、心里也會(huì )對譯員的水平打上問(wèn)號。
  2、醫藥衛生類(lèi)詞匯。
  出門(mén)在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無(wú)旁貸地擔任起陪同看病或買(mǎi)藥的任務(wù)。
  因此,掌握常見(jiàn)疾病的名稱(chēng)、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱(chēng)十分必要。這樣才不會(huì )在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。
  3、參觀(guān)游覽常用詞匯與句型。沈陽(yáng)翻譯公司
  陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀(guān)游覽,對于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見(jiàn)或特色動(dòng)植物名稱(chēng)、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。
  記得一次,外賓路過(guò)一座古寺突然興致大發(fā),非要進(jìn)去看看。我在解釋佛教人物和特定稱(chēng)謂時(shí)著(zhù)實(shí)費了一番精力,很多地方實(shí)在記不起來(lái)確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了“guards of Buddha”(其實(shí)這樣翻譯是不準確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛士), “阿難”和“迦葉”涉及古印度語(yǔ),翻成了“two famous students of Buddha”。
  當時(shí)暫且應付過(guò)去,但我一直感到如果平時(shí)多積累一些詞匯,就不會(huì )“書(shū)到用時(shí)方恨少”了。
  4、商品和砍價(jià)的常用句型。
  購物是幾乎每個(gè)翻譯都會(huì )遇到的問(wèn)題,而不同外賓關(guān)注點(diǎn)不一樣,有時(shí)所購的東西可能超出我們熟悉的范圍。
  比如一次在會(huì )議間隙有個(gè)外賓非要拉著(zhù)我、讓我幫她看看護膚品和化妝品,而會(huì )議主辦方為了顯示熱情,指定讓我陪她去買(mǎi)。
  雖然我是女生,但平時(shí)根本不怎么用這些東西,連常見(jiàn)品牌都認不清,更別提翻譯化妝品的效果和功能了。
  最后連比劃帶解釋總算完成任務(wù),但心里終究留下陰影了,回來(lái)后特地做了個(gè)化妝品和護膚品的詞匯表以防下次再遇到。
  5、涉及中國國情和傳統文化的詞匯。
  這個(gè)范圍非常大,小到中醫、氣功、美術(shù)、書(shū)法、音樂(lè )、文學(xué)、體育,大到中國各地的政治、經(jīng)濟、社會(huì )、人文、地理等,包羅萬(wàn)象。作為譯員,平時(shí)最好多多積累,才不致于在外賓問(wèn)道時(shí)露怯。
沈陽(yáng)翻譯公司

現在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

內蒙古翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門(mén)翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 包頭翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽(yáng)翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順?lè )g公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營(yíng)口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 盤(pán)錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 徐匯區翻譯公司
Go To Top 回頂部
人人澡人人妻人人爽_免费一级a四片久久精品网_亚洲一级精品视频_日本中文乱理片