沈陽(yáng)斯特翻譯咨詢(xún)有限公司

沈陽(yáng)翻譯公司作好口譯的一些可行性對策

信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/5/14 10:34:11

  注重詞匯習得和記憶的完整性沈陽(yáng)翻譯公司
  根據認知理論的信息處理原則,學(xué)習者作為認知活動(dòng)的主體,他已有的知識結構在認知過(guò)程中起著(zhù)重要作用。在言語(yǔ)理解的認知過(guò)程中,語(yǔ)言學(xué)習者已有的知識經(jīng)驗能對語(yǔ)言輸入進(jìn)行感知、領(lǐng)會(huì )、攝入與綜合。當前輸入的言語(yǔ)信息要與記憶中所存儲的有關(guān)信息相整合,才能得到理解。如果缺乏相關(guān)信息,或者未能激活記憶中的有關(guān)信息,就不能或難于實(shí)現對言語(yǔ)的理解,更不用說(shuō)用譯語(yǔ)來(lái)進(jìn)行再創(chuàng )造了。
  如果學(xué)習者不曾朗讀過(guò)一個(gè)詞,那么在他的認知結構中就不會(huì )存有該詞的聲音資料,他也就不可能迅速準確地把聽(tīng)力材料中所感知到的內容與認知結構中的相關(guān)資料(包括該詞的文字符號和意義部分)相互聯(lián)系,自然也就無(wú)法判斷它的思想內涵,理解上下文的信息含義。這說(shuō)明詞匯記憶必須重視其完整性,學(xué)習者認知結構沈陽(yáng)翻譯公司中的信息儲備必須音、形、義兼備。有的學(xué)生覺(jué)得自己詞匯量不小,但是為什么在聽(tīng)音時(shí)老會(huì )卡殼,究其根源,就是長(cháng)期養成的音、形、義分離的詞匯學(xué)習方法。
  口譯要求學(xué)生具有把聽(tīng)到的詞、詞組或句子記住并迅速加工成意群,然后作為一個(gè)意義整體記存起來(lái),最后用譯語(yǔ)進(jìn)行信息切換的能力。這要求口譯人員適應英語(yǔ)的語(yǔ)流,善于對連貫的英語(yǔ)表達作出快速反應,捕捉其大意。英語(yǔ)單詞的音、形、義是相互依賴(lài)的整體,所以在習得詞匯時(shí)一定要有多種感覺(jué)器官一起參與,加強對大腦的刺激,提高記憶活動(dòng)的效率,為快速聽(tīng)音過(guò)程中的準確理解奠定基礎。


  加大輸入,提高英語(yǔ)表達的自動(dòng)化程度
  口譯考核學(xué)生英漢雙語(yǔ)的轉換能力,即通過(guò)聽(tīng)音獲得信息,經(jīng)過(guò)思維對獲得的信息加工和重組,然后用譯語(yǔ)輸出。這項任務(wù)只有在很強的口頭交際能力之下才能完成。如果說(shuō)英譯漢的關(guān)鍵在于抓住意義,那么漢譯英的要害則在于表達的完整和通暢。
  要想譯出清晰、準確、地道的英文句子,最好的辦法莫過(guò)于透徹了解和掌握英語(yǔ)族人的思維方式,再進(jìn)行有效的模仿,因為一切語(yǔ)言活動(dòng)都是從模仿和記憶開(kāi)始,然后慢慢進(jìn)入創(chuàng )造性活用的階段的。長(cháng)期不懈的模仿和記憶,能夠提高講話(huà)的速度和表達的自如性,建立心理優(yōu)勢,排除焦慮情緒。沈陽(yáng)翻譯公司

現在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

內蒙古翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門(mén)翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 包頭翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽(yáng)翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順?lè )g公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營(yíng)口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 盤(pán)錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 徐匯區翻譯公司
Go To Top 回頂部
人人澡人人妻人人爽_免费一级a四片久久精品网_亚洲一级精品视频_日本中文乱理片