沈陽(yáng)斯特翻譯咨詢(xún)有限公司

沈陽(yáng)翻譯教你中譯英的八大錯誤語(yǔ)法

信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/5/14 10:41:18

 由于我們的母語(yǔ)是中文,很多從事翻譯的工作者普遍認為英譯中比中譯英容易,要把中文翻譯成地道的英文是相對比較難的一件事情。英漢兩種語(yǔ)言句法系統的差異。英語(yǔ)句法嚴謹,每句句子都必須有主語(yǔ)(祈使句除外)和謂語(yǔ)動(dòng)詞;各句子成分的排列也有一定的規則。此外,英語(yǔ)句子還可以層層相套,拉得很長(cháng)。
  漢語(yǔ)則不同,漢語(yǔ)的句子以達意為準則。許多成分都可以省略,句子成份的排列也沒(méi)有那么嚴謹,而且句子一般比較短,較少長(cháng)句。
  在英漢翻譯的實(shí)踐中,由于原文的限制,很容易譯出翻譯腔十足的句子來(lái)。例如:
  1)It’s a good book.沈陽(yáng)翻譯
  原譯:這是一本好書(shū)。
  改譯:這本書(shū)不錯。/這是本好書(shū)。
  2)China is a very big country with a very big population.
  原譯:中國是一個(gè)很大的國家,有很多的人口。
  改譯:中國幅員遼闊,人口眾多。沈陽(yáng)翻譯
  由于理解錯誤而導致的錯譯,是翻譯最大的也是最常見(jiàn)的錯誤。人們往往以為,在漢譯英的時(shí)候,我們對原文的理解總不會(huì )有什么問(wèn)題, 可是事實(shí)并非如此。例如,在“唐長(cháng)安城……由南北十一條大街和東西十四條大街劃分為一百零八坊和東市、西市兩個(gè)商業(yè)區” 一句中的“坊”字意為方形的土地,可譯為squares 或blocks,但是不少學(xué)生卻譯成了workshops(作坊),完全理解錯了。
  英語(yǔ)的詞匯也并不像人們想象的那樣容易理解。英語(yǔ)中一詞多義的情況非常普遍。一個(gè)單詞在句子中的意義往往取決于上下文。如果看到一個(gè)單詞,不管三七二十一,取其詞典上的第一個(gè)譯文(解釋?zhuān)?,往往?huì )曲解原作的意思。甚至有經(jīng)驗的譯者偶爾也會(huì )犯這種錯誤。
  有了對原文的正確理解,并不能保證一定能譯出高水平的譯文來(lái)。這時(shí),起決定作用的,就是譯者譯入語(yǔ)的表達能力了。如果沒(méi)有熟練地駕馭譯入語(yǔ)的能力,“翻譯技巧”學(xué)的再好,也不可能譯出合格的譯文。因此,學(xué)習翻譯的過(guò)程,也是努力提高譯入語(yǔ)水平的過(guò)程。英譯漢時(shí),應注重漢語(yǔ)表達能力的提高;漢譯英時(shí),則應努力提高英語(yǔ)的筆頭功夫。在這個(gè)意義上說(shuō),學(xué)習漢譯英的過(guò)程,也是個(gè)提高英語(yǔ)寫(xiě)作水平的過(guò)程。沈陽(yáng)翻譯


現在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

內蒙古翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門(mén)翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 包頭翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽(yáng)翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順?lè )g公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營(yíng)口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 盤(pán)錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 徐匯區翻譯公司
Go To Top 回頂部
人人澡人人妻人人爽_免费一级a四片久久精品网_亚洲一级精品视频_日本中文乱理片