鐵西區口語(yǔ)翻譯的交替口譯怎么收費?
口譯中的交替傳譯,在翻譯行業(yè)也被稱(chēng)之為“交傳”或“交替翻譯”。字面理解就是一替一個(gè)兒地翻譯。例如現場(chǎng)參與談判的人是五人,這五人的發(fā)言,通常是由現場(chǎng)的一位翻譯承擔到底的。應該說(shuō),交傳,是眾多口語(yǔ)形式中相對最累的形式,而且也應該是最難的。交傳,必需在無(wú)稿狀態(tài)下進(jìn)行,即使是大會(huì )主持的傳譯,也應如此。本文所說(shuō)的“交傳”未包括普通陪同型口譯?!敖粋鳌?,對翻譯人員的水平、素質(zhì)、甚至體能,都有很高的要求。需要譯員具有良好的職業(yè)天賦+過(guò)人的勤奮努力+超強的記憶力和復述能力。交傳譯員能力的高低,對現場(chǎng)溝通效果起著(zhù)至關(guān)重要的作用。這也是交替傳譯收費標準較高的理由。
交替傳譯怎么收費?一個(gè)小時(shí)多少錢(qián)?英語(yǔ)口譯一天多少錢(qián)?搜索結果差不多可以說(shuō)五花八門(mén),有點(diǎn)令人眼花繚亂。其實(shí),不是狀態(tài)無(wú)序,也下不是無(wú)章可循,確實(shí)是口譯場(chǎng)合和要求的多樣化,影響著(zhù)報價(jià)的多樣性。所以,無(wú)論哪種情況,都僅供做參考。例如,有用戶(hù)會(huì )說(shuō),我們這次口譯不難,派個(gè)人來(lái)就行。因為譯員的能力和級別對報價(jià)的影響是顯而易見(jiàn)的,于是,有個(gè)別用戶(hù)會(huì )把要求說(shuō)得很低,為的是省錢(qián)。結果派作出的譯員往往勝任不了現場(chǎng)工作。建議用戶(hù)在委托翻譯公司提供口語(yǔ)譯員時(shí),不僅僅要盯住價(jià)格,更要多了解譯員的背景和能力。以經(jīng)濟的性?xún)r(jià)比,請到最適合自己的譯員,這才是正道。
登陸如下地址,了解更多口譯報價(jià)
http://superman99.com/content/yhxz.html
交傳分類(lèi):一般陪同、商務(wù)陪同、商務(wù)談判、技術(shù)溝通、技術(shù)培訓、國際會(huì )議交傳,細分還會(huì )有很多,但大致歸類(lèi),不外乎如此。
服務(wù)熱線(xiàn):13236627328(微信同步)13940412658
在線(xiàn)咨詢(xún):www.Lnsite.net
咨詢(xún)電話(huà):024-22820048
業(yè)務(wù)QQ: 453734858 1323106329
郵件詳詢(xún):Lnsite@163.com
斯特公司的專(zhuān)業(yè)翻譯能力助力您項目成功、事業(yè)有成。